Pain-Music.at.ua
Знаете ли вы ?(факты из биографии группы Pain и Петера Тэгтгрена)
Над альбомом "Pain" Петер Тэгтгрен работал практически в одиночку, записав все вокальные и инструментальные партии, а также спродюсировав и смикшировав весь материал самостоятельно.
  • Страница 16 из 16
  • «
  • 1
  • 2
  • 14
  • 15
  • 16
Модератор форума: MorgensterN  
Форум » FORUM PAIN-MUSIC » Тексты и переводы песен группы Pain » Поиск и исправление переводов песен Pain (Для желающих помочь сайту переводами песен группы Pain)
Поиск и исправление переводов песен Pain
CrAsHДата: Воскресенье, 16.03.2008, 11:37 | Сообщение # 1
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1150

Статус: Offline
Если вы готовы помочь сайту с переводом текстов, то оставляйте ваши переводы или переводы найденные в интернете (которых у нас нет) в этом топике ! ! ! Будем вам очень признательны

Нужны ПЕРЕВОДЫ:
Psalms Of Extinction (2007)
5. Clouds Of Ecstasy
6. Play Dead
7. Does It Really Matter
8. Computer God
10. Walking On Glass
11. Bottle's Nest
Cynic Paradise (2008)
5. Don't Care
6. Reach Out (And Regret)
7. Generation X
10. Not Your Kind

ТЕКСТЫ, которые нужно уточнить на наличие некоторых строк (в таких ТЕКСТАХ можно встретить "..." пропуски)
Rebirth (1999)
6. Parallel To Ecstasy
7. On And On
10. Dark Fields Of Pain
Psalms Of Extinction (2007)
8. Computer God
12. Bitch
Cynic Paradise (2008)
2. Monkey Business

 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 13:53 | Сообщение # 226
Группа: Пришельцы





Quote (mustakorppi)
Еще раз повторяю:лирика ПТ-НЕ СТИХИ

Во.
Вот это уже ближе к теме.
Если он сам об этом где-то говорил, то я не против.
Что насчёт «двигать в массы» — у меня нет такой цели ;)

Quote (mustakorppi)
этим и занимаются крайне малое количество РЕАЛЬНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ

Кстати, я что-то не видал примеров творчества каких-то заоблачного уровня специалистов ЭР-перевода.
Вспомнить хотя бы «One Way Ticket». Там тексты на русском и в оригинале — это два разных текста.

Добавлено (20.08.2011, 13:53)
---------------------------------------------

Quote (mustakorppi)
право слово,вы обидчивы,как девочка

А у Вас с этим какие-то проблемы? :D
Я не стану отрицать, что ждал несколько иной реакции.
Однако, раз уж никому, кроме меня, оно не надо — ну, что ж, инда хрен с ним.

Возможно, попробую записать кавер самостоятельно.
Одно плохо, микшер и микрофон остались в общаге.
Да и соседей, живущих за полстраны, к себе собирать резона нет :)
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 14:03 | Сообщение # 227
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
если уж Вы не знаете разницы между англо и русскоязычным стихосложением,то разговор вообще ни о чем.
Вы рассчитывали на безумный восторг,этого не случилось.Вот собственно и весь смысл разговора.
Что касается ONE WAY TICKET.Это вообще не перевод,поскольку кавер был использован нелегально во времена СССР,как и"Не было печали-просто уходило лето" (CARA MIA,"BACCARA") и многих других.
А у меня проблем никаких нет.ВООБЩЕ.У меня мания величия.Ага-ага.


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 14:08 | Сообщение # 228
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
Вдогонку.
Кстати,за именно за дерьмовый перевод группа CURE запретила исполнение кавера на свою "Friday I`m in love"("Я пятницу люблю") группой "Место встречи"(http://mesto-vstrechi.com/page.php?id=22).Хотя отдали его на исполнение СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО.По словам Смита" я ТАКОГО ДЕРЬМА не писал,а песня была о любви.."


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 14:13 | Сообщение # 229
Группа: Пришельцы





Quote (mustakorppi)
если уж Вы не знаете разницы между англо и русскоязычным стихосложением,то разговор вообще ни о чем.

Как много о себе можно узнать от сетевых экстрасенсов :'(
Quote (mustakorppi)
Вы рассчитывали на безумный восторг,

Хе-хе, а вот тут Вы уже явно судите по себе.
Среди кого восторг-то? Среди десяти-пятнадцати постоянных посетителей этого сайта?
Тухловато, не находите?
Тем более символично, что по факту, некого чествоваь-то: Вы ж даже имени моего не знаете.
Я здесь представлен лишь «серым» IP-адресом, который завтра будет отдан совершенно другому пойнту.

А я, тем временем, всего лишь хотел принести пользу фанатскому сообществу.
Тем, кто единожды заглянув на сайт, прочитали бы качественный (на мой взгляд, конечно же) перевод.
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 14:15 | Сообщение # 230
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
успехов.Я-НЕ ФАНАТ.
Меня Вы не задели,но огульно обгадили и сам сайт,и людей,которые его посещают.


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die


Сообщение отредактировал mustakorppi - Суббота, 20.08.2011, 14:25
 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 14:38 | Сообщение # 231
Группа: Пришельцы





Quote (mustakorppi)
Меня Вы не задели

Я очень-очень рад 13

Quote (mustakorppi)
но огульно обгадили и сам сайт,и людей,которые его посещают.

Клевета.
Или теперь подметить тот факт, что сайт создавался для узкого круга тех, «кто понимает», а не как супер-убер-портал ширпотреба типа Сергея Зверева — уже называется «обгадить»?
Или к понятию славы (желание которой Вы мне хотите «пришить») Вы относите славу среди десяти человек?

P.S.
Со стихами худо-бедно разобрались, меня теперь другое интересует: с чего это Вы вдруг так из кожи вон лезете, дабы меня уязвить?
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 14:42 | Сообщение # 232
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
можете поверить-мне нет до Вас никакого дела.Как и до поисков популярности.
Но сетевой этикет пока никто не отменял.


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
Peli@Дата: Пятница, 31.08.2012, 07:43 | Сообщение # 233
immortal
Группа: Painheads
Сообщений: 558

Статус: Offline
Всем привет!!! Предлагаю свой (найденный в инете) перевод песни "Nothing":

Своим настоящим почему никогда не довольны мы?
Там, где нас нет, трава всегда зеленее.
Боязнь, что никогда не насытишься, дают трещину мечты.
Иногда лучше от этого уйти,
Путь к успеху всегда сложнее...

Я становлюсь чем-то, чем я быть не хочу.
Чувствую, что во мне что-то меняется,
Но заставить уйти не получается,
Скоро я с ума сойду!

Не хочу быть ничем!
Время идет, я на мели.
Не хочу быть ничем!
Заставь это уйти.

В битве, которая идет внутри тебя,
Не важно, победил ты или проиграл.
Это граница, за которой не смогу уйти я,
И заставить это уйти я не смогу.
Скоро я с ума сойду!

Не хочу быть ничем!
Время идет, я на мели.
Не хочу быть ничем!
Заставь это уйти.

Не хочу быть ничем!
Время идет, я на мели.
Не хочу быть ничем!
Заберу то, что должно быть моим.

Я не могу поверить - моя удача умирает,
Мои демоны меня не отпускают,
Свет в конце тоннеля угасает.
Огонь моей жизни затухает (..совсем затухает).

Не хочу быть ничем!
Время идет, я на мели.
Не хочу быть ничем!
Заставь это уйти.

Не хочу быть ничем!
Время идет, я на мели.
Не хочу быть ничем!
Заберу то, что должно быть моим.

Не хочу быть ничем!
Из этого Ада заберите меня!
Не хочу быть ничем!
За всю жизнь только врагом был я...

Не хочу быть ничем!
Ненависть заполняет меня
Не хочу быть ничем!
Заберу то, что должно быть моим.


...My only game is surviving...
...I will fight to the end...
...got to keep your head high and try to be strong...
...what comes around you know goes around...
 
Форум » FORUM PAIN-MUSIC » Тексты и переводы песен группы Pain » Поиск и исправление переводов песен Pain (Для желающих помочь сайту переводами песен группы Pain)
  • Страница 16 из 16
  • «
  • 1
  • 2
  • 14
  • 15
  • 16
Поиск:

Статьи | Биография | Музыка | Клипы | Концерты | Тексты и Переводы | Интервью | Фотографии | Форум
Pain-Music © VideoImageHouse, 2007 | Хостинг от uCoz