Pain-Music.at.ua
Знаете ли вы ?(факты из биографии группы Pain и Петера Тэгтгрена)
Петер Тэгтгрен был вокалистом в группах Lock Up и Bloodbath, играл на ударных в War, а так же появлялся в числе членов групп Marduk и E-Тype в качестве приглашённого гитариста.
Модератор форума: MorgensterN  
Форум » FORUM PAIN-MUSIC » Тексты и переводы песен группы Pain » Поиск и исправление переводов песен Pain (Для желающих помочь сайту переводами песен группы Pain)
Поиск и исправление переводов песен Pain
CrAsHДата: Воскресенье, 16.03.2008, 11:37 | Сообщение # 1
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1150

Статус: Offline
Если вы готовы помочь сайту с переводом текстов, то оставляйте ваши переводы или переводы найденные в интернете (которых у нас нет) в этом топике ! ! ! Будем вам очень признательны

Нужны ПЕРЕВОДЫ:
Psalms Of Extinction (2007)
5. Clouds Of Ecstasy
6. Play Dead
7. Does It Really Matter
8. Computer God
10. Walking On Glass
11. Bottle's Nest
Cynic Paradise (2008)
5. Don't Care
6. Reach Out (And Regret)
7. Generation X
10. Not Your Kind

ТЕКСТЫ, которые нужно уточнить на наличие некоторых строк (в таких ТЕКСТАХ можно встретить "..." пропуски)
Rebirth (1999)
6. Parallel To Ecstasy
7. On And On
10. Dark Fields Of Pain
Psalms Of Extinction (2007)
8. Computer God
12. Bitch
Cynic Paradise (2008)
2. Monkey Business

 
CrAsHДата: Суббота, 20.08.2011, 11:06 | Сообщение # 211
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1150

Статус: Offline
mustakorppi, ну вот я подготовлю покачто страничку под новые тексты, хотя у нас со старыми тоже известные проблемы :)
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 11:12 | Сообщение # 212
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
во-во...этааа...готовь что-ли :D Тебе ж кто-то кроме меня отослать собирался?Нэ?

KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
CrAsHДата: Суббота, 20.08.2011, 11:14 | Сообщение # 213
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1150

Статус: Offline
mustakorppi, новых переводов точно нету, а старые может и собирались, но притихли все
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 11:22 | Сообщение # 214
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
метни мне в личку ВЕСЬ список того,что нужно,чтобы не путаться.

KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
CrAsHДата: Суббота, 20.08.2011, 11:44 | Сообщение # 215
Администратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 1150

Статус: Offline
mustakorppi, я канешна сильно извиняюсь за такой внушительный список отправленный тебе в ЛС, но там действительно куча переводов нужна нормальных :) Тебе уже нужно памятник поставить, но если переведёшь все поставлю копирайт возле каждого твоего перевода...
з.ы. для начала можно переводить самые популярные песни из альбомов, Rebirth уже тобой переведён целиком, альбом Pain пока меня устраивает, а Nothing Remains The Same оставим на потом там нужно выбрать, как по мне многие переводы на нормальном уровне B)
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 12:09 | Сообщение # 216
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
14 представляю себе тот памятник...."Скорбная дева с ПТ в семейных труселях на руках..."Н-даа...
То бишь о чем мы?Ах да!Уж лучше подождать,чем позориться.Ага-ага.Гут. B)


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 12:44 | Сообщение # 217
Группа: Пришельцы





mustakorppi,
Да.
Я, в общем-то, и не отрицаю, что то словцо «фаза» — слабое место перевода.
Если Вы предложите конструкцию получше — буду премного благодарен.
Лично я не нашёл, с чем можно было бы срифмовать перевод «I have an offer, you can't refuse it».

Добавлено (20.08.2011, 12:41)
---------------------------------------------
mustakorppi,
А. И ещё: а где, собственно говоря, смысл перевода расходится с оригиналом?
Именно не текст (таких мест там полно, это секрет Полишинеля), а смысл?
Параллели с Хаксли («О Дивный Новый Мир») и Замятиным («Мы»; → «момент для счастья наконец-то настал») не просто напрашиваются — они просто заложены в саму песню.
У меня, например, в выдаче поиска Youtube в первой десятке по «Same Old Song» есть клип, чей видеоряд взят целиком из «Brave New World».

Добавлено (20.08.2011, 12:44)
---------------------------------------------
Кстати, спрашиваю безо всякой иронии .т.к. понимаю, что, в силу авторства могу предвзято относиться к своему творению и упускать из виду слабые места.

 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 12:49 | Сообщение # 218
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
сказано было к тому,что пиитика-явно не Ваша стезя.Я вот тоже не Э.А.По и К.Бальмонт,посему не упражняюсь в рифмовании.Да здесь это и не требуется.
P.S. A propos:Г-н Тагтгрен не считает свои тексты стихами.Так что нет нужды их рифмовать.


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 12:59 | Сообщение # 219
Группа: Пришельцы





mustakorppi,
хм. а можно аргументов?
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 13:03 | Сообщение # 220
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
На тему?О стихосложении не ко мне,но подобные вирши вряд ли опубликовали бы,уж поверьте.Мне довелось почитать то,что редакторы "мечут в корзину".Так,из любопытства. :D

KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 13:14 | Сообщение # 221
Группа: Пришельцы





mustakorppi, ну вот я-то и спрашиваю, каковы критерии «подобных виршей», и по каким признакам их можно различить с «не подобными» 13
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 13:23 | Сообщение # 222
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
Вообще это к доктору,а я-плотник.. 14
В Литературный институт.К преподам.А так что я могу сказать...В погоне за размером Вы свалились в корявые банальные рифмы и горбатые строчки.Тескт спотыкается и хромает.Честно говоря,в подобном стиле обычно пишут барышни.Уж не обессудьте. 175


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
ГостьДата: Суббота, 20.08.2011, 13:34 | Сообщение # 223
Группа: Пришельцы





Что насчёт «банальности» рифм — оставлю на Вашей совести, ибо на вкус и цвет.
Но вот про
Quote (mustakorppi)
горбатые строчки

— тут уж Вы меня, конечно, извините, но я выдержал стихотворный размер песни буквально до слога.

То есть, это значит, что данный текст можно безо всякого изменения минусовки брать и петь, как с листа.
В этом, в общем-то, и весь смысл эквиритмического перевода.

Вы где-нибудь в «Same Old Song» слышали, как «хромает» оригинальный текст?
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 13:40 | Сообщение # 224
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
котлеты отдельно,а мухи-отдельно.
Еще раз повторяю:лирика ПТ-НЕ СТИХИ
А насчет Вашей авторской версии-кто же Вам мешает ее двигать в массы и "безо всякого изменения минусовки брать и петь, как с листа"?Уж явно не я.
Переводить с иностранных языков в так называемом эквиритмическом переводе очень сложное и неблагодарное дело,поэтому этим и занимаются крайне малое количество РЕАЛЬНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ,которые нам с Вами не чета.


KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
mustakorppiДата: Суббота, 20.08.2011, 13:41 | Сообщение # 225
Заслуженный риппер сайта
Группа: Painheads
Сообщений: 142

Статус: Offline
право слово,вы обидчивы,как девочка

KILL YOUR DARLINGS
Groopies must die
 
Форум » FORUM PAIN-MUSIC » Тексты и переводы песен группы Pain » Поиск и исправление переводов песен Pain (Для желающих помочь сайту переводами песен группы Pain)
Поиск:

Статьи | Биография | Музыка | Клипы | Концерты | Тексты и Переводы | Интервью | Фотографии | Форум
Pain-Music © VideoImageHouse, 2007 | Хостинг от uCoz